Two Christian Prayers by David Chapman

Deux Prières Chrétiennes

par David Chapman

 

 

 

David Chapman écrivit dans son message à ELFLING list: Voici les deux premières prières Chrétiennes que j'ai traduit (je l'espère) en Quenya. J'ai écrit chacune avec le titre suivi de la version Anglaise. La traduction en Quenya leur est suffixée. Les nombres en Quenya se réfèrent aux notes de bas de page qui suivent à la fin de chaque pièce. Tous commentaires ou corrections que vous pourriez faire sont les bienvenues. Ces textes Chrétiens furent d'abord publiés sur l' ELFLING list en Avril 2001.

 

 

Le Signe de Croix


Essenen Atarwa, ar Yondova, ar Ainasúleva. Amen

Au Nom1 du Père, et du Fils2 et du Saint Esprit3. Amen4.


1 Ici j'ai utilisé l'instrumental Essenen - 'par/avec le Nom', au lieu du locatif Essesse - 'dans le Nom', tous deux pour convenir à mon lámatyáve, et parce que la prière fait quelque chose par le Nom de Dieu, donc que le Nom est pourquoi la chose arrivera, ou l'instrument à travers lequel elle peut être faite.

2 Pour à la fois Atarwa - 'du Père' et Yondova - 'du Fils' j'ai utilisé des majuscules (Noms propres, pas seulement n'importe quel père et fils), et sans le i - 'le', parce que je crois que ce n'est pas nécessaire pour les noms propres.

3 Possessif de Ainasúle - 'Saint Esprit', de aina 'saint' + súle "esprit".

4 Est-ce que 'Amen' peut toujours être Amen en Quenya? Richard Derdzinski utilise la forme reconstruite tancave 'sûrement' dans son Ave Maria, mais comme en Anglais et autre langages 'Amen' est utilisé, assurément les Elfes le feraient aussi.


Gloire à...

A.

A laita Atar, ar Yondo, ar Ainasúle. Ve nés i yessesse ná sin, ar yéva tennoio. Amen.

 

B.

Nai yéva Atar alcaresse, ar Yondo, ar Ainasúle. Ve nés i yessesse, ná sin, ar yéva tennoio. Amen.

 
Gloire au Père, et au Fils et au Saint Esprit. Comme il fut au commencement
6,, est maintenant, et sera7 à jamais. Amen.

Je ne pense pas que 'gloire' serait traduit littéralement, puisque c'est un idiome. Donc j'ai essayé de le traduire de deux manières différentes. La première manière traduit 'gloire' comme 'glorifie' à l'impératif, ou juste simplement 'loue'. Donc j'ai utilisé le verbe laita- 'louer'.

Je ne suis pas réellement content avec la simple traduction 'gloire soit au Père' comme un impératif; il me semble que cela représente quelque chose de plus optatif comme 'puisse le Père être glorifié' ou 'puisse le Père être en gloire'. Malheureusement je n'ai pas d'idée comment traduire une idée passive en Quenya. Je sais qu'avec la 'formule de souhait' on utilise nai + la forme future du verbe, ainsi je pense que peut-être comme je le dis 'puisse le Père ETRE en gloire' je peux utiliser yéva comme forme futur de 'être', d'où nai yéva. Cependantm en ayant deux formes de 'être' consécutivement me semble être maladroit, et ceci n'est peut-être pas correct. D'autre meuilleures suggestions?



6 Yessesse 'Au commencement', pris de la dérivation de Helge Fauskanger pour la traduction de Genesis.

7 Yéva 'sera', de nouveau pris de la Genesis de Helge Fauskanger. Je sais que le paradigme pour 'être' duquel yéva dérive est probablement obsolète par ceci qu'il produit (A moins que 'être' soit un verbe TRES irrégulier!), mais au moins attesté en Quenya de Tolkien, comme opposé à toute forme dérivée prise de .


 

page principale