Romen by David Chapman

Rómen


par David Chapman

 


 

Ce texte fut d'abord publié sur l'Elfling list. Il fait partir d'un cycle plus long. Pour la première partir Númen see ici.

 

Senda: Rómenna i eleni nurrir ar Cúma lussa anquildessë.
Nan Andondi eäntë tápinë,
ar tára rahtar i oronti
i rénassë Ambarwa.

i minya tércano er rama;
óma tindómessë.
Nárë urya Andondi pella
ar i eleni tintilar

Úr lilta ortonnar
an Amaurëa túla
ar linderya lamë imbë i aicassi.

Sín Andondi pantar,
ar et i alcarë lutta.
Arien Hendunárelíva wíla
ter i calima mistë lírala,
ar linderyanen i móre ná rácina.

Úrin ná Rómen: Andondi urya
aire úrenen; cuivana laurelótello.
Rombar tambinë tulta Ancalimë
ar utúlie'n aurë.
 

 

Interlinear translation:

 

Senda: Rómenna i eleni nurrir ar Cúma lussa anquildessë.
Sérénité: à l'Est chantonnent les étoiles et le Vide soupire silencieusement.

Nan Andondi eänte tápinë,
Mais les Portes sont closes,

ar tára rahtar i oronti
et les montagnent planent haut

i rénassë Ambarwa1.
au sommet du Monde.

i minya tércano er rama;
Le premier hérault appelle seul;

óma tindómessë2.
Un voix dans l'aube naussante.

Nárë urya Andondi pella
Une flamme brûle au-delà des Portes

ar i eleni tintilar
et les étoiles tremblent.

Úr
3 lilta ortonnar
Le Feu danse sur les sommets des montagnes

an Amaurëa túla
parce que l'Aube arribe

ar linderya lamë4 imbë i aicassi.
et son chant résonne dans parmi les pics

Sín Andondi pantar,
Maintenant les Portes s'ouvrent,

ar et i alcarë lutta5.
et la gloire s'écoule.

Arien Hendunárelíva6 wíla
Arien aux yeux de feu chevauche

ter i calima mistë lírala,
parmie la pluie de lumière et chante,

ar linderyanen i móre ná rácina.
et par son chant le nuit est brisée.

Úrin
7 ná Rómen: Andondi urya
Incandescent est l'Est: Les Portes brûlent

airë úrenen; cuivana8 laurelótello.
avec le feu sacré; né de l'or des fleurs.

Rombar tambinë tulta Ancalimë
Hérault aux trompettes de cuivre le Brillant

ar utúlie'n aurë.
et le Jour est venu.
 

 

Notes:


1 Est-ce que le possessif est juste dans ce cas?

2 J'ai utilisé tindóme ici pour 'lumière de l'aube' - est-ce correct?

3 Je pense que ceci est une forme archaïque, mais puis-je l'utiliser encore ici?

4 Je ne pouvais pas trouver de verbe signifiant 'résonner' ou 'sonner' alors j'ai iventé lam-'faire écho'
de la racine LAM- qui génère des mots similaires. Est-ce ok, ou y a-t-il une meilleure forme à utiliser?

5 Devrais-je utilise lúta- 'couler' ou ulya- 'verser' ici? J'ai le sentiment que ulya est plus comme verser de l'eau d'une cruche, non pas quelque chose qui jaillt hors d'un trou. Que pensent les gens de cela?

6 Ceci est un composé que j'ai inventé. Il est composé de hendu 'yeux' (forme duelle) + nárelíva 'de feu'. Aurais-je dû utilise le possessif dans nárelíva, ou est-ce que le génitif est meilleur?

7 Est-ce que úrin 'flamber' est toujours valide en Quenya mature?

8 Devrais-je utiliser le participe passé ici, je n'étais pas sûr de comment rendre 'né de quelque chose'.

 

page principale