Rómen
par David Chapman
Ce texte fut d'abord publié sur l'Elfling list. Il fait partir d'un cycle plus long. Pour la première partir Númen see ici.
Senda: Rómenna i eleni nurrir ar Cúma lussa anquildessë.
Nan Andondi eäntë tápinë,
ar tára rahtar i oronti
i rénassë Ambarwa.
i minya tércano er rama;
óma tindómessë.
Nárë urya Andondi pella
ar i eleni tintilar
Úr lilta ortonnar
an Amaurëa túla
ar linderya lamë imbë i aicassi.
Sín Andondi pantar,
ar et i alcarë lutta.
Arien Hendunárelíva wíla
ter i calima mistë lírala,
ar linderyanen i móre ná rácina.
Úrin ná Rómen: Andondi urya
aire úrenen; cuivana laurelótello.
Rombar tambinë tulta Ancalimë
ar utúlie'n aurë.
Interlinear translation:
Senda: Rómenna i eleni nurrir ar Cúma lussa anquildessë.
Sérénité: à l'Est chantonnent les étoiles et le Vide soupire silencieusement.
Nan Andondi eänte tápinë,
Mais les Portes sont closes,
ar tára rahtar i oronti
et les montagnent planent haut
i rénassë Ambarwa1.
au sommet du Monde.
i minya tércano er rama;
Le premier hérault appelle seul;
óma tindómessë2.
Un voix dans l'aube naussante.
Nárë urya Andondi pella
Une flamme brûle au-delà des Portes
ar i eleni tintilar
et les étoiles tremblent.
Úr3 lilta ortonnar
Le Feu danse sur les sommets des montagnes
an Amaurëa túla
parce que l'Aube arribe
ar linderya lamë4 imbë i aicassi.
et son chant résonne dans parmi les pics
Sín Andondi pantar,
Maintenant les Portes s'ouvrent,
ar et i alcarë lutta5.
et la gloire s'écoule.
Arien Hendunárelíva6 wíla
Arien aux yeux de feu chevauche
ter i calima mistë lírala,
parmie la pluie de lumière et chante,
ar linderyanen i móre ná rácina.
et par son chant le nuit est brisée.
Úrin7 ná Rómen: Andondi urya
Incandescent est l'Est: Les Portes brûlent
airë úrenen; cuivana8 laurelótello.
avec le feu sacré; né de l'or des fleurs.
Rombar tambinë tulta Ancalimë
Hérault aux trompettes de cuivre le Brillant
ar utúlie'n aurë.
et le Jour est venu.
Notes:
1 Est-ce que le possessif est juste dans ce cas?
2 J'ai utilisé tindóme ici pour 'lumière de l'aube' - est-ce correct?
3 Je pense que ceci est une forme archaïque, mais puis-je l'utiliser encore ici?
4 Je ne pouvais pas trouver de verbe signifiant 'résonner' ou 'sonner' alors j'ai iventé lam-'faire écho'
de la racine LAM- qui génère des mots similaires. Est-ce ok, ou y a-t-il une meilleure forme à utiliser?
5 Devrais-je utilise lúta- 'couler' ou ulya- 'verser' ici? J'ai le sentiment que ulya est plus comme verser de l'eau d'une cruche, non pas quelque chose qui jaillt hors d'un trou. Que pensent les gens de cela?
6 Ceci est un composé que j'ai inventé. Il est composé de hendu 'yeux' (forme duelle) + nárelíva 'de feu'. Aurais-je dû utilise le possessif dans nárelíva, ou est-ce que le génitif est meilleur?
7 Est-ce que úrin 'flamber' est toujours valide en Quenya mature?
8 Devrais-je utiliser le participe passé ici, je n'étais pas sûr de comment rendre 'né de quelque chose'.